Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

он впал в детство

  • 1 он впал в детство

    Универсальный русско-английский словарь > он впал в детство

  • 2 он впал в детство

    ссывæллон ис, сывæллонæй уæлдай нал у

    Русско-иронский словарь > он впал в детство

  • 3 second childhood

    второе детство, старческий маразм - he's in his * он выжил из ума, он впал в детство

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > second childhood

  • 4 second childhood

    [͵sekəndʹtʃaıldhʋd]
    второе детство, старческий маразм

    he's in his second childhood - он выжил из ума, он впал в детство

    НБАРС > second childhood

  • 5 оҕотуй

    1) вести себя по-дётски, ребячиться; 2) впадать в детство; оҕонньор оҕотуйбут старик впал в детство; ср. түөһэй= 1.

    Якутско-русский словарь > оҕотуй

  • 6 rimbambire

    v.i. e t. (anche rimbambirsi)
    выжить из ума, впасть в детство; (colloq.) окретинеть

    mi hanno rimbambito con le loro chiacchiereя окретинел (gerg. я опух) от их разговоров

    si è rimbambitoон впал в детство (scherz. он маразмит, маразм крепчал)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > rimbambire

  • 7 he's in his second childhood

    Универсальный англо-русский словарь > he's in his second childhood

  • 8 حال

    I
    حَالَ
    п. I
    у حَيْلُولَةٌ حُؤُولٌ حَوْلٌ
    1) мешать, препятствовать (чему دون или... بين... و بين)
    2) вмешиваться, разъединять (кого بين)
    3) изменяться, превращаться (во что الى)
    4) отворачиваться,отклоняться,отказываться (от чего عن) ; عن اصله حال стать неузнаваемым; ـت عنه السعادة حال счастье отвернулось от него
    5) протекать, проходить (о времени)
    II
    حَالٌ
    мн. أَحْوَالٌ мн. حَالاَتٌ
    1) обстоятельство, случай; حال على كلّ во всяком случае; حال على اىّ в любом случае; فى احوال متعدّدة во многих случаях; (فى احسن الاحوال (الحالات в лучшем случае; لا... بـحال (فى حال) من الاحوال не... ни в коем случае, никаким образом; احوال الدهر превратности судьбы
    2) положение, состояние, дело; حال فى ال немедленно, тотчас; ـا حال а) теперь, в настоящее время; б) сейчас же, немедленно; ـما حال как только; قانون الاحوال الشخصيّة закон о гражданских состояниях; الاحوال الجويّة см. جَوِّيٌّ ; ابقاه (تركه) على حالـه оставить что-л. без изменения; (تغيّرت به (تحدرت به) الاحوال (الحال дела его пошатнулись; كيف الاحوال؟ как дела? حال عرض см. عَرْضٌ (1) ; كيف حال ـك؟ как ты поживаешь?... حالَ خروجه من когда он выходил из... ; ويرتدّ به الـحال الى ما يشبه الطفولة он почти впал в детство;... كما هو الـحال بـ как обстоит дело с...
    3) грам. настоящее время; لسان الـحال للحزب печатный орган партии; * مضى فى حال سبيله он пошёл по своим делам
    * * *

    аа
    1) мешать, препятствовать чему

    2) вмешиваться во что
    3) разъединять кого с кем
    حال
    а=

    состояние, положение

    Арабско-Русский словарь > حال

  • 9 حَالٌ

    мн. أَحْوَالٌ
    мн. حَالاَتٌ
    1) обстоятельство, случай; حَالٌ على كلّ во всяком случае; حَالٌ على اىّ в любом случае; فى احوال متعدّدة во многих случаях; (فى احسن الاحوال (الحالات в лучшем случае; لا... بـحَالٌ (فى حَالٌ) من الاحوال не... ни в коем случае, никаким образом; احوال الدهر превратности судьбы
    2) положение, состояние, дело; حَالٌ فى ال немедленно, тотчас; " "доп. ـا حَالٌ а) теперь, в настоящее время; б) сейчас же, немедленно; ـما حَالٌ как только; قانون الاحوال الشخصيّة закон о гражданских состояниях; الاحوال الجويّة см. جَوِّيٌّ ; ابقاه (تركه) على حَالٌـه оставить что-л. без изменения; (تغيّرت به (تحدرت به) الاحوال (الحال дела его пошатнулись; كيف الاحوال؟ как дела? حَالٌ عرض см. عَرْضٌ (1); كيف حَالٌ ـك؟ как ты поживаешь?... حالَ خروجه من когда он выходил из... ; ويرتدّ به الـحَالٌ الى ما يشبه الطفولة он почти впал в детство;... كما هو الـحَالٌ بـ как обстоит дело с...
    3) грам. настоящее время; لسان الـحَالٌ للحزب печатный орган партии; * مضى فى حَالٌ سبيله он пошёл по своим делам"

    Арабско-Русский словарь > حَالٌ

  • 10 homme sans mœurs

    Hélas! pensai-je, je vais dire à mon jeune ami quelque sottise et il trouvera aussi que je baisse. Je ne puis pourtant pas lui expliquer que j'ai été demandé en mariage et traité d'homme sans mœurs, que Thérèse est soupçonnée et que Jeanne reste au pouvoir de la femme, la plus scélérate de la terre. (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — Увы! - думал я, - я скажу моему молодому другу какую-нибудь глупость, и он тоже решит, что я впал в детство. Но не могу же я ему объяснить, что я получил предложение руки и сердца и был объявлен безнравственным человеком, что Тереза - на подозрении, и что Жанна остается во власти самой бессовестной негодяйки на земле.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > homme sans mœurs

  • 11 оҕо

    I) ребёнок, младенец, дитя; кыыс оҕо а) девочка; девушка; б) дочь; уол оҕо мальчик; юноша; ньирэй оҕо младенец; кыһыл оҕо новорождённый; балчыр оҕо бутуз; оскуола оҕото школьник; оҕолор молодёжь, ребята; оҕото бэрт (он) слишком молод, юн; он ещё дитя; оҕо эрдэххэ в детстве; оҕо саас молодость; 2) детёныш; бөрө оҕото волчонок; куоска оҕото котёнок; кус оҕото утёнок; саһыл оҕото лисёнок; суор оҕото воронёнок; ыт оҕото щенок; оҕо-киһи дьоло, эрэлэ погов. ребёнок - счастье и надежда человека; 3) образует уменьш. и ласк. ф. сущ.: үрүйэ оҕото ручеёк; күөрэгэйим оҕото жавороночек мой; чыычааҕым оҕото пташечка моя (обращение к любимой женщине или ребёнку) \# оҕо-оонньуута пустяковое дело, занятие; пустяки; бу оҕо оонньуута буолбатах это не пустяк, это не шутка; оҕотугар түспүт он впал в детство.

    Якутско-русский словарь > оҕо

  • 12 өй

    1) ум, разум, рассудок || умственный; сытыы өй острый, проницательный ум; өй хаата умница; чычаас өй недалёкий ум; чиҥ өй цепкий ум; киитэрэй өй хитрый ум; кылгас өй короткий, недалёкий ум; оҕуруктаах өй глубокий ум; тииҥ өйө изворотливый, гибкий ум; сахалыы өй природный ум; өһөгөйдөөх өй злобный, мстительный ум; өй үлэтэ умственная работа; илэ өйүнэн в здравом уме; өй күүһэ сила ума; өй бэрт ирон. от избытка ума; оннук өй суох такого и в мыслях нет; өйө өйүнэн в здравом уме и твёрдой памяти (обычно о тяжелобольных); өйүн тута илик он незрел умом; өйтөн өлүү (или мүҥнаныы) горе от ума; өй аҥардаах полоумный; өйүнэн мөлтөх слабоумный; өйүнэн ыалдьар у него умственное расстройство; өйө өһүлүннэ он слаб умом (от старости, болезни); өйүм хоппот а) это уму непостижимо; б) ума не приложу; өй тиийбэт ума не хватает; өй сүрэх икки мөккүөрэ спор ума и сердца; спор между чувством и рассудком; өйө барбат он упустил из виду что-л. (букв. его ум не идёт в этом направлении); өйгө сүоттаа= решать в уме; считать в уме; өйө хамсаата рассудок его помутился; өйүн сүтэрбит а) он потерял сознание; б) он лишился рассудка; өй былдьас= считать себя умнее кого-л.; өйө сынньылынна он отупел, перестал соображать (от усталости, шума); у него ум за разум зашёл; өйүн ыһыктыбыт а) он потерял сознание, рассудок (о больном); б) он впал в детство (о дряхлых стариках); өйүттэн таҕыста а) он потерял рассудок; б) перен. он потерял самообладание; өй киирдэ а) он набрался ума, он поумнел; б) ему пришла мысль; өйүн туппут а) он взялся за ум; б) он созрел умственно; өйүгэр көтөн түстэ его вдруг осенила мысль; ему вдруг пришло на ум; өйө мастыйбыт разг. ум его потерял гибкость (вследствие старости); өйгө киирбиччэ пришло в голову, взбрело в голову; көтөр өҥүнэн, киһи өйүнэн посл. птица своей окраской, человек своим умом (славятся); 2) память; арай ол түбэлтэ өйбөр хаалбыт только тот случай остался в моей памяти; өйгө хатаа= запечатлеть в памяти; өйө бааллар у него провал памяти; өйө сытыйбыт разг. у него дырявая память; өйбүттэн көтөн хаалла вылетело из ума; из ума вон, из памяти вон; өйгө да суох (или суоҕа) а) он совершенно забыл, запамятовал; б) он об этом даже не думал \# өй биэр= (или ук=) а) надоумить, подать мысль; б) напомнить; өйтөн ааҕыы чтение наизусть; өйтөн этии а) чтение наизусть; б) выдумки; киһи өйүгэр түһэр понятный, ясный; өйүн сүүйтэрбит (это) вскружило ему голову.

    Якутско-русский словарь > өй

  • 13 впасть

    совер. ныххауын, бахауын

    у него впали глаза – йæ цæстытæ бахаудысты

    Русско-иронский словарь > впасть

  • 14 rammollito

    agg. e m.
    2) (fig.)

    è un vecchio rammollito — он впал в детство (в маразм, он выжил из ума, colloq. он маразмит)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > rammollito

  • 15 Close Encounters of the Third Kind

       1977 - США (135 мин; при повторном прокате в 1980 г. - 132 мин)
         Произв. СОL, EMI (Джулия Филипс, Майкл Филипс)
         Реж. СТИВЕН СПИЛБЕРГ
         Сцен. Стивен Спилберг
         Опер. Вилмош Жигмонд, Уильям Э. Фрэер; в индийских эпизодах - Даглас Слокум (Metrocolor, Panavision)
         Спецэфф. Даглас Трамбелл
         Муз. Джон Уильямз
         В ролях Ричард Дрейфусc (Рой Нири), Франсуа Трюффо (Клод Лакомб), Терри Гэрр (Ронни Нири), Мелинда Диллон (Джиллиан Гайдер), Боб Бэлэбан (Дэйвид Лафлин), Дж. Патрик Макнамара (руководитель проекта), Уоррен Кеммерлинг (Дикий Билл), Гэри Гаффи (Барри Гайлер), Шон Бишоп (Брэд Нири), Эдриенн Кэмбл (Сильвия Нири), Джастин Дрейфусс (Тоби Нири).
       Пустыня Сонора, штат Нью-Мехико. Международная научная экспедиция под руководством французского специалиста по НЛО Клода Лакомба обнаруживает в целости и сохранности эскадрилью времен Второй мировой войны. Самолеты пропали без вести в 1945 г. На экране радара в центре управления полетами в Индианаполисе виден след НЛО. В городке Манси в том же штате Индиана посреди ночи происходят непривычные электрические явления. Маленький мальчик по имени Барри с удивлением наблюдает, как сами собой приходят в движение его игрушки. В городе выключается все электричество. Барри один отправляется за город.
       Электромонтер Рой Нири сбивается с пути на автомобиле. Рядом с его машиной появляется космический корабль, окруженный ярким светом. Рой возвращается домой и приводит жену с детьми на место, где ему явилось «видение». В пустыне Гоби находят корабль, утонувший в песках. На следующее утро Рой обнаруживает, что половина его лица… загорела. Новость о своем увольнении с работы он встречает с полнейшим безразличием.
       В Индии Клод Лакомб прослушивает множество местных певцов и замечает, что в их песнях повторяется одна и та же фраза из пяти нот. Малыш Барри строит у себя дома нечто вроде горы: точно такой же образ повсюду преследует Роя. Радиотелескоп в Голстоне принимает странные сигналы - серии одинаковых пульсаций. Переводчик Лакомба думает, что в этих посланиях содержатся указания широты и долготы. Барри играет на ксилофоне пять нот, найденные Лакомбом, и продолжает рисовать контур горы. В Манси снова происходят аномальные явления. Ночью, когда Барри открывает дверь своего дома, возникает оранжевое свечение. Мать Барри Джиллиан перекрывает все выходы, но чуть позже мальчик сбегает, и его похищает НЛО.
       Поведение Роя становится все более странным. Его жена уезжает из дома, забрав детей. Рой собирает подручный материал и строит из него гору, а затем разрушает ее коническую верхушку. Теперь гора увенчана более-менее ровной плоскостью, которая придает ей иную форму. Вскоре гора занимает целую комнату в доме. В теленовостях сообщают, что в штате Вайоминг проводится эвакуация населения по причине экологического бедствия. В этом штате расположена гора под названием Чертова Башня, странным образом напоминающая по контуру гору Роя. Похожий контур рисует и Джиллиан. Движимый необъяснимой силой, Рой едет в Вайоминг и знакомится там с матерью Барри. Он понимает, что эвакуация и причины, якобы вызвавшие ее, являются всего лишь инсценировкой: власти хотят освободить этот район от жителей.
       Роя и Джиллиан сажают в вертолет вместе с другими «пленными», однако им удается сбежать. Они направляются к Чертовой Башне. Они уходят от преследующих их солдат, но их товарищ по побегу попадает под действие усыпляющего газа, распыленного вокруг. Взобравшись на холм, Рой и Джиллиан обнаруживают у подножия Чертовой Башни огромную научную станцию. Лакомб, возглавляющий работы, проигрывает 5 нужных нот в убыстряющемся темпе. Над головами ученых и техников, собравшихся на станции, проплывают космические корабли. Корабли отвечают на мелодию световыми сигналами. Главный корабль идет на посадку. Он отвечает на 5 нот и пытается обучить землян музыкальному коду. Из корабля выходят американские солдаты, много лет назад пропавшие без вести. Они ничуть не постарели. Появляется и маленький Барри: мать сжимает его в объятиях. Лакомб принимает Роя в число тех, кто улетит на космическом корабле. Инопланетяне разглядывают землян. Лакомб подает им знак рукой, означающий те самые 5 нот на языке жестов, и они понимают его. Космический корабль взлетает.
        Близкие контакты третьего рода появились на свет через десять лет после 2001: Космической одиссеи, 2001: A Space Odyssey и стали для 70-х гг. примерно тем же, чем стал фильм Кубрика для 60-х. Всего за десятилетие американский кинематограф заметно впал в детство. Близкие контакты доказывают это явление и во многом несут за него ответственность. Оба фильма - и это чуть ли не единственная их точка пересечения - стремятся прежде всего к визуальному опыту; не поддающемуся словесному описанию. 2001 порвал с научно-фантастическим кинематографом 50-х гг. и придал жанру философское измерение. Близкие контакты, напротив, возобновляют отношения с кинематографом 50-х (ностальгия обязывает), однако убирает присущий этому кинематографу агрессивный взгляд на отношения между землянами и пришельцами с других планет. Наоборот, фильм пытается показать эти отношения в блаженных тонах (рискуя тем, что временами, особенно в финале, блаженные тона могут обернуться элементарной глупой наивностью). В чем фильм продолжает и превосходит традиции кинематографа 50-х, так это в богатстве и совершенстве спецэффектов. Несомненно, стоит рассматривать Дагласа Трамбелла как полноценного соавтора фильма - ведь именно он отвечает за все лучшее, что в нем есть.
       Близкие контакты третьего рода - история об установлении контакта, общения. Содержание и последствия этого общения полностью отданы на откуп зрительскому воображению. Спилберг задает рамки: заполнить их предоставляется зрителю. Это лучший способ подмочить себе репутацию. В основе кинематографа Спилберга лежат 2 характерные особенности, которые могли бы сыграть для него роковую роль, если бы он не обратил их в залог успеха. Его изворотливость походит на чудо. Прежде всего, он - полная противоположность исследователя или первопроходца. Он не влечет зрителя за собой на неизведанные территории (в отличие от Кубрика и его Космической одиссеи). В годы, когда (благодаря, в том числе, и Космической одиссее) научная фантастика стала в кинематографе доминирующим жанром, он дает зрителю именно то, что тот желает видеть, только с невиданной прежде пышностью. К слову, Спилберг выдает себя в переделанной версии фильма, нареченной «специальным изданием» (1980). Иными словами: стоит зрителю озвучить свою волю, Спилберг ей подчинится. В этом новом издании он сократил сцены, в которых Ричард Дрейфусс воздвигает макет горы (они несколько утомили публику), и удлиняет финальный эпизод с инопланетянами, поскольку зрители сетовали на то, что в оригинальной версии их почти не видно.
       2-я характерная черта кинематографа Спилберга - неспособность к созданию образов из плоти и крови. Спилберг умеет показывать машины, которые ведут себя как люди, и людей, которые ведут себя как машины (в этом заключалась главная двусмысленность Дуэли, Duel, самого личного фильма, снятого им на сегодняшний день). Перефразируя известное высказывание, можно сказать, что «все человеческое ему чуждо». 2 десятилетия назад это бы напрочь перекрыло ему пути к карьере в кино. Сегодня именно в этом залог его успеха. Но надолго ли?
       БИБЛИОГРАФИЯ: фильму посвящена большая часть № 7, тома 3 (1978) американского обозрения «Кинофантастика» (Cinefantastique) (тщательное описание спецэффектов, интервью Спилберга и т. д.). Кроме того, Боб Бэлэбан, исполнитель одной из ролей, опубликовал воспоминания о съемках: «Дневник Близких контактов третьего рода» (Bob Balaban. Close Encounters of the Third Kind Diary, Paradise Press. 1978),

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Close Encounters of the Third Kind

  • 16 впасть

    Новый русско-итальянский словарь > впасть

  • 17 THX 1138

       1971 – США (88 мин)
         Произв. Warner (Лоренс Стёрхэн)
         Реж. ДЖОРДЖ ЛУКАС
         Сцен. Джордж Лукас, Уолтер Мёрч
         Опер. Дэйв Майерз, Альберт Кин (цв., Cinemascope)
         В ролях Роберт Дювалл, Дональд Плэзенс, Мэгги Макоми, Дон Педро Колли.
       Далекое будущее. Жизнь на планете полностью переместилась под землю. У мужчин и женщин больше нет имен, только порядковые номера. Всеми подробностями частной и общественной жизни заправляют машины. Любовь запрещена. Мужчина и женщина THX 1138 и LUH 3417 решают нарушить запрет, вновь открыть для себя любовь и подняться на поверхность Земли. Женщина погибает. Мужчине удается увидеть солнечный свет.
       Восхитительный образчик взрослой научной фантастики, при помощи целого ряда весьма удачных визуальных находок пытающийся передать весь ужас античеловечного мира. Эпизод финальной погони отражает дух старых сериалов, но при этом возвышает его и придает ему удивительную изобразительную красоту. Этот дебютный фильм Джорджа Лукаса, провалившийся в прокате, дает почву для фантазий в сослагательном наклонении. В самом деле, если бы фильм прошел хорошо, возможно, в конце 70-х гг. американский научно-фантастический кинематограф не впал бы в детство после саги о звездных войнах (Звездные войны, Star Wars, Джордж Лукас, 1977; Империя наносит ответный удар, The Empire Strikes Back, Ирвинг Кершнер, 1980; Возвращение джедая, Return of Jedi, Ричард Маркуонд, 1983). Тогда бы Лукас направил свой немалый талант в русло, проложенное его дебютной картиной. Судьба распорядилась иначе, и теперь у нас есть этот цикл, который тоже возрождает старые сериалы, но в устарелом и немного слабоумном ключе, придавая им лишь 2 козыря (тоже лучше, чем ничего): колоссальный бюджет и сверхсовременные спецэффекты. Для тех, кто без ума от этих грандиозных пустышек, прокатная неудача ТИХ 1138 стала судьбоносным явлением.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > THX 1138

См. также в других словарях:

  • детство — сущ., с., употр. часто Морфология: (нет) чего? детства, чему? детству, (вижу) что? детство, чем? детством, о чём? о детстве 1. Детством называют первые годы жизни до 12–14 лет. Счастливое детство. | Раннее детство. | Друг детства. | Книги моего… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ВПАДАТЬ В ДЕТСТВО — кто Глупеть, вести себя неразумно, несообразно возрасту. Имеется в виду, что лицо, реже группа лиц (Х) совершает нерациональные действия и поступки. Обычно о старых людях. Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х впадает в детство. Именная часть… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ВПАСТЬ В ДЕТСТВО — кто Глупеть, вести себя неразумно, несообразно возрасту. Имеется в виду, что лицо, реже группа лиц (Х) совершает нерациональные действия и поступки. Обычно о старых людях. Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х впадает в детство. Именная часть… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Впадать в детство — ВПАДАТЬ В ДЕТСТВО. ВПАСТЬ В ДЕТСТВО. Ирон. 1. Терять рассудок от старости. Его не трогали, должно быть, оттого, что старый этот князь давно спился и впал в детство (Паустовский. Бросок на юг). 2. Поступать неразумно, как дети. Матери рассуждали:… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Впасть в детство — ВПАДАТЬ В ДЕТСТВО. ВПАСТЬ В ДЕТСТВО. Ирон. 1. Терять рассудок от старости. Его не трогали, должно быть, оттого, что старый этот князь давно спился и впал в детство (Паустовский. Бросок на юг). 2. Поступать неразумно, как дети. Матери рассуждали:… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Девушка-Гений (комикс) — Слега сыроватый перевод с частичной реструктуризацией с английской Википедии. Девушка Гений (Girl Genius)  последовательно развивающийся комикс под авторством Phil и Kaja Foglio, отпечатанный их компанией, Studio Foglio. 2005 04 18 Девушка Гений… …   Википедия

  • Girl Genius — История Издатель Studio Foglio Формат веб комикс, бумажный комикс Периодичность раз в два дня Даты публикаций 2001  настоящее время Количество выпусков 11 выпусков Персонажи Создатели Авторы …   Википедия

  • Орлов, Григорий Григорьевич — Григорий Григорьевич Орлов …   Википедия

  • Григорий римские папы — имя 16 пап. Г. I, святой, носит по своему значению историческому титул Великого; у нас обыкновенно называется Двоеслов, или Беседовник, красных ради его бесед , как определяет происхождение такого названия наша Минея. Родился в Риме около 540 г …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Григорий, имя 16 пап — Г. I, свят., носит по своему значению историческому титул Великого; у нас обыкновенно называется Двоеслов, или Беседовник, красных ради его бесед , как определяет происхождение такого названия наша Минея. Родился в Риме около 540 г., в богатой и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Логинов, Виктор Александрович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Логинов. Виктор Логинов Имя при рождении: Виктор Александрович Логинов Дата рождения: 13 февраля 1975(1975 02 13) (37 лет) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»